Imnul „Limba noastră” a fost tradus în rusă într-un manual școlar din Republica Moldova. Ulterior, Ministerul Educației și Cercetării de la Chișinău a venit cu o reacție oficială în care susține că ar fi vina editurii și promite „remedierea situației”.
La sfârșitul săptămânii trecute, în spațiul public a apărut o fotografie, care demonstrează că imnul Republicii Moldova a fost tradus în rusă în manualul de educație muzicală pentru elevii clasei a V-a din școlile cu predare în limba rusă.
Imaginea a provocat indignare în spațiul public. În acest context, mulți cetățeni ai Republicii Moldova au criticat dur autoritățile de la Chișinău.
La scurt timp, Ministerul Educației și Cercetării de la Chișinău a venit cu o reacție, prin intermediul căreia a explicat că „în conformitate cu Regulamentul cu privire la selectarea și achiziția manualelor școlare, instituția aprobă varianta manualelor în limba română, iar traducerea acestora în limba rusă este responsabilitatea editurilor”.
„Potrivit Legii cu privire la Imnul de Stat al Republicii Moldova, Imnul de Stat este interpretat în limba română. Ministerul va convoca reprezentanții editurii pentru a clarifica modul în care va fi remediată situația creată și cum se încadrează aceasta în cadrul legal. Intenția reprezentanților editurii de a oferi și copiilor vorbitori de limba rusă posibilitatea de a înțelege mesajul Imnului de Stat nu trebuie să îngrădească respectarea cadrului legal”, se arată în reacția oficială.
Totodată, Ministerul Educației de la Chișinău mulțumește persoanelor care semnalează probleme în manuale și „se angajează să utilizeze toate pârghiile necesare pentru asigurarea calității materialelor didactice”.